"普希金在写作本诗时,正被沙皇流放,过着充满艰辛的流放生活,精神的压抑曾使诗人产生前程渺茫、壮志难酬的伤"

1、一首诗适应的越广泛,它的反响效果越大,反之亦然。从具象过渡到非具象,从单一事物过渡到宇宙万物……

2、但当时觉得整首诗味道有点怪,似乎太消沉,对“忧郁”这样的词不理解,总觉得太灰暗。

3、早年读普希金,记得他曾哀叹:在他还没降生,那些美丽的城堡和风景就早属别人占领!多少年过去了,连我“新中国接班人”这一代也已快要老去,生活欺骗了我们?生活没有欺骗我们?

4、这首诗肯定是普希金的瞬间之作,灵光一闪。

5、相信吧:快乐的日子将会到来

6、普希金的诗篇很多,但最容易记,最能唤起人回忆与共鸣的是一首短诗《假如生活欺骗了你》。该诗选自《普希金诗集》,写于普希金被沙皇流放的日子里。那时俄国革命如火如荼,诗人却被迫与世隔绝。在这样的处境下,诗人仍没有丧失希望与斗志,他热爱生活,执著地追求理想,相信光明必来,正义必胜。诗中阐明了这样一种积极乐观的人生态度:当生活欺骗了你时,不要悲伤,不要心急;在苦恼之时要善于忍耐,一切都会过去,未来是幸福、美好的。生活中不可能没有痛苦与悲伤,欢乐不会永远被忧伤所掩盖,快乐的日子终会到来。第二节,诗人表达了心儿永远向着未来的积极人生态度,并告诉人们,当越过艰难困苦之后再回首那段往事时,那过去的一切便会变得美好起来。这是诗人人生经验的总结,也是生活的真谛。

7、假如生活欺骗了你作者是:亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(1799~1837)

8、不要忧郁,不要愤慨

9、假如生活欺骗了你

10、亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(1799年6月6日—1837年2月10日),俄国诗人、作家。

11、年2月7日,向丹特士提出决斗;2月8日(俄历1月27日)傍晚4—5时之间,在决斗中,遭到丹特士致命的一枪;2月10日(俄历1月29日)午后2时45分,因伤势过重逝世;2月16日0时许,遗体被送往普斯科夫圣山(今普希金山);2月18日,遗体在圣山修道院安葬。

12、心儿憧憬着未来

13、它是写爱情的吗?似乎是。又似乎不全是。

14、经历了很多年,才觉得这诗深刻。

15、最早读这首诗还是少年时代,感受还不怎么深,对人生,对世界,只是觉得这诗很美,蒙着一层淡淡的忧伤,音节铿锵,富于韵律,令人向往。

16、亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金

17、现在却总是令人悲哀

18、年左右的文学“沙龙”岁月,我数次在女诗友的笔记本上看到,和朗诵会上听到这首诗,“沙龙”参加的人不多,少则三五个,多则七八个,很随便的场合,觉得这首诗似乎适合一切情境:单独,人众,快乐时,忧伤时……

19、一切都是瞬息,一切都会过去

20、这首诗没有什么形象可言,短短八句,都是劝告的口吻——按常理这是诗歌创作要尽力避免的,但这首诗却以说理而取得了巨大的成功。其原因在于诗人以平等的娓娓的语气写来,语调亲密和婉,热诚坦率,似。乎诗人在与你交谈;诗句清新流畅,热烈深沉,有丰富的人情味和哲理意味,从中可以让人感受到诗人真诚博大的情怀和坚强乐观的思想情绪。

21、赏析普希金名诗《假如生活欺骗了你》

22、普希金是死在情敌手上的,普希金之死,完全是一个阴谋。

23、原来沙皇尼古拉一世在此之前,就已经觊觎普希金妻子冈察洛娃的美色。丹特斯受沙皇指使,在各种公开场合引诱冈察洛娃,故意把普希金激怒,使其与他决斗,趁机把普希金杀害。

24、《假如生活欺骗了你》写于普希金被沙皇流放的日子里。那时俄国革命如火如荼,诗人却被迫与世隔绝。在这样的处境下,诗人仍没有丧失希望与斗志,他热爱生活,执著地追求理想,相信光明必来,正义必胜。诗中阐明了这样一种积极乐观的人生态度:当生活欺骗了你时,不要悲伤,不要心急;在苦恼之时要善于忍耐,一切都会过去,未来是幸福、美好的。生活中不可能没有痛苦与悲伤,欢乐不会永远被忧伤所掩盖,快乐的日子终会到来。第二节,诗人表达了心儿永远向着未来的积极人生态度,并告诉人们,当越过艰难困苦之后再回首那段往事时,那过去的一切便会变得美好起来。这是诗人人生经验的总结,也是生活的真谛。

25、不顺心时暂且忍耐

26、少年时在一张寄自苏联的明信片后面,看过用俄文写的这首诗。那张有海蓝色风景的明信片从此一直藏在我记忆深处。我爱原苏联,爱那慷慨辽阔的国度,爱那最初发现新生活的熠熠辉光!今天万事纷飞,事物自相矛盾。

27、原因是“假如生活欺骗了你”……不幸,古往今来,谁不曾被生活蒙蔽过呢?认识生活是那么容易吗?而人是个永远的矛盾体,社会人生又常常是另一个迷。历尽创伤,伤痕累累……谜底揭开,我们看见了世界的真相。

28、而那逝去了的,将重新变为可爱

29、这一首诗有很多译本,有戈宝权的,查良铮的,还有,我个人比较喜欢戈宝权的早期翻译。但以上引自我的小学记忆,不一定太准,可我还是怀恋最初印记。

30、此外,这件事也被沙皇在上流社会大肆传扬,致使普希金被多次中伤,名声大损,由此也挑起了这场血腥决斗

"普希金在写作本诗时,正被沙皇流放,过着充满艰辛的流放生活,精神的压抑曾使诗人产生前程渺茫、壮志难酬的伤"

31、这首诗问世后,许多人把它记在自己的笔记本上,成为激励自己前进的座右铭。

32、俄国文学之父

33、亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金的父亲谢·李·普希金爱好文学,能用俄、法文写诗;母亲纳·奥·普希金娜受过良好教育,是阿·彼·汉尼拔的孙女,她于1836年3月29日去世;奶娘阿琳娜·罗季奥诺夫娜熟知俄罗斯民间风习和古老的故事传说。亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金年轻时风流倜傥、才华横溢,所以与娜·尼·冈察洛娃相遇后一见钟情,坠入爱河。1831年2月18日,两人结婚。但后来,沙皇禁卫军军官、法国籍纨绔子弟丹特斯在一次舞会上偶然结识冈察洛娃,对她展开猛烈的追求。亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金对此十分气愤,与丹特斯决斗,也因此负伤而死。

注:本文部分文字与图片资源来自于网络,转载此文是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即后台留言通知我们,情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意