金刚经哪个版本正宗

1、第二个译本,是南北朝时代,印度法师菩提流支翻译的《金刚般若波罗蜜经》;

2、译到中国来的《金刚经》,共有七个版本,其中一个译本失传,现在能在《大藏经》里看到的,只有六个译本。

3、《金刚经》成书于古印度,后流入我国。公元868年的《金刚经》被认为是世界上保存的最早的有明确日期的雕版印刷品,发现于敦煌石窟。它于1900年被英国人斯坦因从敦煌所骗购,现收藏于大英博物馆。其他版本的《金刚经》有很多,不能准备地说存放在哪个国家。

4、陈天竺三藏真谛:金刚波若波罗蜜多经

5、第五个译本,是大家非常熟悉的唐朝玄奘法师翻译的,名叫《能断金刚般若波罗蜜多经》;

6、姚秦天竺三藏鸠摩罗什:金刚波若波罗蜜经

7、在佛经的世界中,公认的三部最重要的经书是《金刚经》、《心经》和《六祖坛经》。《六祖坛经》也简称为《坛经》。

8、再后来义净法师翻译了一本《佛说能断金刚般若波罗蜜多经》。这是我们所能看到的六个译本。

9、以大正藏般若部收录的“金刚般若经”,目前几个版本都是一卷。

10、我买的金刚经就是带拼音的版本。佛书都一样生僻字很多,一般人都有很多不认识的字,所以刚开始都买带拼音的,读书了以后有可能就记住了

11、以大正藏般若部收录的“金刚般若经”,目前几个版本都是一卷。包括:

12、元魏天竺三藏菩提流支:金刚波若波罗蜜经

13、隋大业年中三藏芨多:金刚能断波若波罗蜜经

14、这六个译本,内容相差不大,但文字最流畅、义理表达最清晰的,就是第一个,鸠摩罗什大师翻译的译本。

15、《金刚经》传入中国后,以鸠摩罗什所译《金刚般若波罗蜜经》最为流行,一枝独秀,广为流传。鸠摩罗什译出的《金刚经》,能够流传的主要原因,鸠摩罗什采用了灵活的译法,删减原文部分繁复的内容,把意译和音译有效地结合起来,达到调和之美。鸠摩罗什在翻译中往往舍弃梵语的语音形式,而采用汉语的构词方法,使其符合汉语的语法习惯。

16、南方陈朝的真谛三藏法师也有一个译本;

17、唐三藏沙门义净:佛说能断金刚波若波罗蜜多经

18、隋朝达摩笈多三藏法师的译本,名叫《金刚能断般若波罗蜜经》,加了两个字,“能断”,意思就是说金刚智慧能够帮助我们断掉烦恼,这个是第四个译本;

19、唐三藏法师玄奘:能断金刚波若波罗蜜多经前述各译本,以鸠摩罗什版本流通最广。古来高僧大德的经疏、赞述、纂要、注解、口诀、会解、科释、补注、宗通、偈释、决疑、笔记、直解、大意、疏钞、阐说…等,则不胜枚举。经疏文字多者,高达10卷。《金刚经》,通达宇宙实相的法门,开卷有益。祝读经顺利,同登菩提。

20、第一个译本是由后秦时代鸠摩罗什大师所翻译的《金刚般若波罗蜜经》,也就是我们现在通用的版本;

21、《金刚经》迄今主要有六种汉译本,《金刚经》的全称为鸠摩罗什所译全名为《金刚般若波罗蜜经》,唐玄奘译本则为《能断金刚般若波罗蜜经》。

22、前述各译本,以鸠摩罗什版本流通最广。

23、唐三藏法师玄奘:能断金刚波若波罗蜜多经

24、我所知道的就是一卷,全名金刚波若波罗密经,四个版本023508p0748姚秦鸠摩罗什译023608p0752元魏菩提流支译023608p0757元魏菩提流支译023708p0752陈真谛译

25、世界现存最古老雕版印刷书《金刚经》现藏大英图书馆。

注:本文部分文字与图片资源来自于网络,转载此文是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即后台留言通知我们,情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意