季羡林佛学经典语录

1、译著二【梵文及其他语种作品翻译(二)】

2、《五卷书》是一本印度的寓言故事集,印度的皇室一定会阅读的一本书籍,包含着许多智慧,甚至一度作为皇室修身与政治的教材。《五卷书》有着广泛的影响力被翻译成各种语言。季羡林老先生翻译的另一部重要著作则是《罗摩衍那》。《罗摩衍那》是印度的史诗,无论在印度还是世界的文学地位都是不可估量的。

3、《印度古代语言论集》要有:《沙恭达罗》《五卷书》《优哩婆湿》《罗摩衍那》《安娜·西格斯短篇小说集》等。

4、)季羡林的作品

5、《留德十年·迈耶(Meyer)一家》《垂钓》《月是故乡明》《林腊梅》《病榻杂记》《天竺心影》《朗润集》:《〈大事〉偈颂中限定动词的变位》《大事》《中世印度语言中语尾-am向-o和-u的转化》

6、季羡林(字希逋、齐奘,1911年8月6日-2009年7月11日),山东临清人,著名东方学大师、语言学家、教育家,历任中国社会科学院南亚研究所所长、北京大学副校长等职,是北大唯一的终身教授,与饶宗颐并称为“南饶北季”。

7、《季羡林文集》《清塘荷韵》《听雨》《清华梦忆》《九十述怀》《母与子》《三个小女孩》《一双长满老茧的手》《夜来香开花的时候》《重返哥根廷》

8、季羡林主要译著有《五卷书》和《罗摩衍那》。

9、译著八【罗摩衍那(六上)】

10、季先生的散文数量很多,《牛棚杂忆》是其中精品。

11、季羡林,山东省聊城市临清人,字希逋,又字齐奘。国际著名东方学大师、语言学家、文学家、国学家、佛学家、史学家、教育家和社会活动家。历任中国科学院哲学社会科学部委员、聊城大学名誉校长、北京大学副校长、中国社会科学院南亚研究所所长,是北京大学唯一的终身教授。其著作汇编成《季羡林文集》,共24卷。

12、译著九【罗摩衍那(六下)】

13、译著六【罗摩衍那(四)】

14、译著四【罗摩衍那(二)】

15、)译著:

16、译著十【罗摩衍那(七)】

17、有《天竺心影》、《朗润集》、《季羡林散文集》、《印度古代语言论集》等等。

18、作为作家,他的作品主要有《天竺心影》《朗润集》《季羡林散文集》《牛棚杂忆》

19、《怀念母亲》、《自己的花是给别人看》的和访谈录《小苗与大树的对话》季羡林(1911.8.6~2009.7.11):中国山东省聊城市临清人,字希逋,又字齐奘。国际著名东方学大师、语言学家、文学家、国学家、佛学家、史学家、教育家和社会活动家。历任中国科学院哲学社会科学部委员、聊城大学名誉校长、北京大学副校长、中国社会科学院南亚研究所所长,是北京大学的终身教授。

20、季羡林是北京大学的副校长。

21、《原始佛教的语言问题》《〈福力太子因缘经〉的吐火罗语本的诸异本》(开创了一种成功的语义研究方法)、

22、《季羡林文集》、《九十述怀》、《母与子》、《一双长满老茧的手》、《夜来香开花的时候》、《原始佛教的语言问题》、《印度古代语言论集》、《季羡林散文集》、《牛棚杂忆》、《重返哥根廷》、《病榻杂记》、《安娜.西格斯短篇小说集》、《母与子》、《三个小女孩》、《月是故乡明》、《清华梦忆》、《林腊梅》、《天竺心影》、《清塘荷韵》等等。

23、季羡林,季老是国际著名的东方学大师、语言学家、文学家,还活跃于佛学、国学、社会学等诸多领域,身为北京大学终身教授的季羡林与中国学界泰斗饶宗颐先生并称为“南饶北季”。

24、译著七【罗摩衍那(五)】

25、译著一【梵文及其他语种作品翻译(一)】

26、译著三【罗摩衍那(一)】

27、译著五【罗摩衍那(三)】

28、主要译著有《原始佛教的语言问题》、《印度简史》、《中印文化关系史论文集》、《印度古代语言论集》、《关于大乘上座部的问题》、《罗摩衍那初探》、《天竺心影》、《朗润集》、《季羡林散文集》等,翻译了:《沙恭达罗》、《优哩婆湿》、《罗摩衍那》、《安娜·西格斯短篇小说集》、《五卷书》等

29、散文集有:《赋得永久的悔》.主编有《四库全书存目丛书》.

30、季羡林(1911年8月6日—2009年7月11日),中国山东省聊城市临清人,字希逋,又字齐奘。民盟盟员、中共党员。国际著名东方学大师、语言学家、文学家、国学家、佛学家、史学家、教育家和社会活动家。历任中国科学院哲学社会科学部委员、聊城大学名誉校长、北京大学副校长、中国社会科学院南亚研究所所长,是北京大学的终身教授,与饶宗颐并称为“南饶北季”。

注:本文部分文字与图片资源来自于网络,转载此文是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即后台留言通知我们,情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意